关心别人,别人都会有感,久而久之,别人更会打从心中敬重你。
People do feel if you care of them, and will respect you from their heart.
Tuesday, December 16, 2008
Sunday, December 14, 2008
Sleep Well To Fight Colds Better(睡得好才能不感冒)
Sleep Well To Fight Colds Better 睡得好才能不感冒
Once again, science supports what your grandmother told you: A good night's sleep helps your body fight a cold.
People who averaged fewer than seven hours of sleep per night in the weeks before being exposed to the cold virus were nearly three times as likely to get sick as those who averaged eight hours or more, a new study found.
Researchers used frequent telephone interviews to track the sleep habits of more than 150 men and women aged 21 to 55 over the course of a few weeks. Then they exposed the subjects to the virus, quarantined them for five days and kept track of who got sick.
Besides sleeping more, sleeping better also seemed to help the body fight illness: Patients who fared better on a measure known as 'sleep efficiency' - the percentage of time in bed that you're actually sleeping - were also less likely to get sick.
The results held true even after researchers adjusted for variables such as body-mass index (BMI), age, sex, smoking and pre-existing antibodies to the virus.
Like your grandmother, the researchers aren't exactly sure why sleeping better makes you less likely to develop a cold. But they do take a stab at the answer: 'Sleep disturbance influences the regulation of proinflammatory cytokines, histamines, and other symptom mediators that are released in response to infection.' In plain English, maybe tossing and turning when you're infected with the cold virus contributes to the symptoms that define a cold.
The researchers were based at Carnegie Mellon, the University of Pittsburgh and the University of Virginia, and the study was funded by the National Institutes of Health.
睡得好才能不感冒
科学调查又一次证实了老祖母们的说法:一夜好睡眠,感冒挡在门外面。
一项新的研究发现,那些在接触感冒病毒前的一周内平均每晚睡眠时间不足7小时的人患病几率是睡眠不少于8小时的人的近3倍。
研究人员通过经常性的电话访问跟踪了150多名21-55岁年龄段的人(有男有女)几周内的睡眠习惯。然后让这些研究对象接触感冒病毒,隔离5天之后,看看哪些人患上了感冒。
除延长睡眠时间外,提高睡眠质量看起来也有助于人体抵抗疾病。那些在“睡眠效率”评测中表现较好的病人患病的几率也较低。“睡眠效率”是受访者睡下后实际“睡着”的时间所占的百分比。
即便是在研究人员将身高体重指数(BMI)、年龄、性别、是否吸烟以及是否早有抗体等因素考虑进来进行调整之后,这个结论仍然成立。
和老祖母们一样,研究人员也不能肯定为什么睡得好能降低患感冒的几率。不过他们猜测原因可能是:睡眠不良会影响人体对促炎细胞因子、组胺和其他为应对病毒感染而释放的症状调节因子的调节。说白了,就是染上感冒病毒后睡觉时的辗转反侧可能是造成感冒症状的原因之一。
这项研究是由来自卡内基梅隆大学、匹兹堡大学和弗吉尼亚大学的人员完成的,研究经费由美国国家卫生研究院(National Institutes of Health)提供。(Jacob Goldstein, 2009年01月16日)
Once again, science supports what your grandmother told you: A good night's sleep helps your body fight a cold.
People who averaged fewer than seven hours of sleep per night in the weeks before being exposed to the cold virus were nearly three times as likely to get sick as those who averaged eight hours or more, a new study found.
Researchers used frequent telephone interviews to track the sleep habits of more than 150 men and women aged 21 to 55 over the course of a few weeks. Then they exposed the subjects to the virus, quarantined them for five days and kept track of who got sick.
Besides sleeping more, sleeping better also seemed to help the body fight illness: Patients who fared better on a measure known as 'sleep efficiency' - the percentage of time in bed that you're actually sleeping - were also less likely to get sick.
The results held true even after researchers adjusted for variables such as body-mass index (BMI), age, sex, smoking and pre-existing antibodies to the virus.
Like your grandmother, the researchers aren't exactly sure why sleeping better makes you less likely to develop a cold. But they do take a stab at the answer: 'Sleep disturbance influences the regulation of proinflammatory cytokines, histamines, and other symptom mediators that are released in response to infection.' In plain English, maybe tossing and turning when you're infected with the cold virus contributes to the symptoms that define a cold.
The researchers were based at Carnegie Mellon, the University of Pittsburgh and the University of Virginia, and the study was funded by the National Institutes of Health.
睡得好才能不感冒
科学调查又一次证实了老祖母们的说法:一夜好睡眠,感冒挡在门外面。
一项新的研究发现,那些在接触感冒病毒前的一周内平均每晚睡眠时间不足7小时的人患病几率是睡眠不少于8小时的人的近3倍。
研究人员通过经常性的电话访问跟踪了150多名21-55岁年龄段的人(有男有女)几周内的睡眠习惯。然后让这些研究对象接触感冒病毒,隔离5天之后,看看哪些人患上了感冒。
除延长睡眠时间外,提高睡眠质量看起来也有助于人体抵抗疾病。那些在“睡眠效率”评测中表现较好的病人患病的几率也较低。“睡眠效率”是受访者睡下后实际“睡着”的时间所占的百分比。
即便是在研究人员将身高体重指数(BMI)、年龄、性别、是否吸烟以及是否早有抗体等因素考虑进来进行调整之后,这个结论仍然成立。
和老祖母们一样,研究人员也不能肯定为什么睡得好能降低患感冒的几率。不过他们猜测原因可能是:睡眠不良会影响人体对促炎细胞因子、组胺和其他为应对病毒感染而释放的症状调节因子的调节。说白了,就是染上感冒病毒后睡觉时的辗转反侧可能是造成感冒症状的原因之一。
这项研究是由来自卡内基梅隆大学、匹兹堡大学和弗吉尼亚大学的人员完成的,研究经费由美国国家卫生研究院(National Institutes of Health)提供。(Jacob Goldstein, 2009年01月16日)
Saturday, December 13, 2008
Tuesday, December 9, 2008
Warm Water and Hot Tea(温水与热茶)
Warm Water and Hot Tea
B L E S S I N G S . . .
(温水与热茶):祝福您。。。
It's always good to know these things. Not many people know about this, and many do not tells you the real problems.
能得知这些知识总是好的。不是很多人都晓得这些知识,而且很多人也不会告诉你其中的事实。
This is a very good article. Not only about the warm water after your meal, but about ladies and their heart attacks.
这是一篇非常好的文章。不仅提到为何该在膳后饮用温水,而且也有关于女士们和她们心脏病发作之原由。
A friend shares this to me. She asked that I share with both my male/female friends. Really very interesting.
有位朋友与我分享了这些。她提醒我得尽量与我的男、女性朋友们共同分享。这确实很有趣。
This makes sense.... the Chinese and Japanese drink hot tea with their meals...not cold water... maybe it is time we adopt their drinking habit while eating!!! Nothing to lose, everything to gain...
这有其道理,中国人和日本人在用膳时都会饮用热茶,而不是冷饮;这或许是时候我们可以在用膳时采纳他们的饮茶习惯。好习惯不妨多学习。
For those who like to drink cold water, this article is applicable to you.
对于哪些爱喝冷水的人来说,这份文章是正适合你阅读。
It is nice to have a cup of cold drink after a meal. However, the cold water will solidify the oily stuff that you have just consumed. It will slow down the digestion.
餐后来杯冰咖啡或冷茶是件赏心乐事。但是,冷水能使你刚吃下的脂肪凝固,这将减缓消化的进行。
Once this "sludge" reacts with the acid, it will break down and be absorbed by the intestine faster than the solid food. It will line the intestine.
当这些“油脂物”与酸液混合后便会被分解,肠胃就会在吸收固体食物的营养之前更快的将这些“油脂物”加以吸收,而后便会粘在肠胃壁上。
Very soon, this will turn into fats and lead to cancer. It is best to drink hot soup or warm water after a meal.
很快的便会形成油脂并能致癌。因此,餐后喝碗热汤或温开水对健康是有益的。
A serious note about heart attacks: Women should know that not every heart attack symptom is going to be the left arm hurting. Be aware of intense pain in the jaw line.
心脏病发所应注意的事项:妇女们应该知道,不是每种心脏病的发作症状都是左胳膊疼痛,更得注意下颌线的剧痛。
You may never have the first chest pain during the course of a heart attack.
你可能在心脏病发作时没能在第一时间感觉到胸口疼痛。
Nausea and intense sweating are also common symptoms.
感觉恶心和强烈冒汗也是常见的症状。
60% of people who have a heart attack while they are asleep do not wake up.
有六成患有心脏疾病的人在睡梦中长眠不醒。
Pain in the jaw can wake you from a sound sleep. Let's be careful and be aware. The more we know the better chance we could survive...
下颌的疼痛可把你从安稳的睡眠中痛醒,这得额外小心并加以留意。这些知识将有可能救回自己一命。。。
A cardiologist says if everyone after reading this article and share with another 10 people, you can be sure that we'll save at least one life.
Read this... It could save your life!!
心脏科医师说,如果每个人读完这篇短文后再与另10人分享,可以肯定的那将至少会拯救回一条生命!!
ps- I am sharing this to a true friend like you and you MUST share this article to all your friends you care about.
感恩:我与您这么一位真正的朋友分享,同时也愿您与其他您所关心的亲朋好友共同分享这篇文章。
(Chinese Translation by floydtan08@gmail.com )
B L E S S I N G S . . .
(温水与热茶):祝福您。。。
It's always good to know these things. Not many people know about this, and many do not tells you the real problems.
能得知这些知识总是好的。不是很多人都晓得这些知识,而且很多人也不会告诉你其中的事实。
This is a very good article. Not only about the warm water after your meal, but about ladies and their heart attacks.
这是一篇非常好的文章。不仅提到为何该在膳后饮用温水,而且也有关于女士们和她们心脏病发作之原由。
A friend shares this to me. She asked that I share with both my male/female friends. Really very interesting.
有位朋友与我分享了这些。她提醒我得尽量与我的男、女性朋友们共同分享。这确实很有趣。
This makes sense.... the Chinese and Japanese drink hot tea with their meals...not cold water... maybe it is time we adopt their drinking habit while eating!!! Nothing to lose, everything to gain...
这有其道理,中国人和日本人在用膳时都会饮用热茶,而不是冷饮;这或许是时候我们可以在用膳时采纳他们的饮茶习惯。好习惯不妨多学习。
For those who like to drink cold water, this article is applicable to you.
对于哪些爱喝冷水的人来说,这份文章是正适合你阅读。
It is nice to have a cup of cold drink after a meal. However, the cold water will solidify the oily stuff that you have just consumed. It will slow down the digestion.
餐后来杯冰咖啡或冷茶是件赏心乐事。但是,冷水能使你刚吃下的脂肪凝固,这将减缓消化的进行。
Once this "sludge" reacts with the acid, it will break down and be absorbed by the intestine faster than the solid food. It will line the intestine.
当这些“油脂物”与酸液混合后便会被分解,肠胃就会在吸收固体食物的营养之前更快的将这些“油脂物”加以吸收,而后便会粘在肠胃壁上。
Very soon, this will turn into fats and lead to cancer. It is best to drink hot soup or warm water after a meal.
很快的便会形成油脂并能致癌。因此,餐后喝碗热汤或温开水对健康是有益的。
A serious note about heart attacks: Women should know that not every heart attack symptom is going to be the left arm hurting. Be aware of intense pain in the jaw line.
心脏病发所应注意的事项:妇女们应该知道,不是每种心脏病的发作症状都是左胳膊疼痛,更得注意下颌线的剧痛。
You may never have the first chest pain during the course of a heart attack.
你可能在心脏病发作时没能在第一时间感觉到胸口疼痛。
Nausea and intense sweating are also common symptoms.
感觉恶心和强烈冒汗也是常见的症状。
60% of people who have a heart attack while they are asleep do not wake up.
有六成患有心脏疾病的人在睡梦中长眠不醒。
Pain in the jaw can wake you from a sound sleep. Let's be careful and be aware. The more we know the better chance we could survive...
下颌的疼痛可把你从安稳的睡眠中痛醒,这得额外小心并加以留意。这些知识将有可能救回自己一命。。。
A cardiologist says if everyone after reading this article and share with another 10 people, you can be sure that we'll save at least one life.
Read this... It could save your life!!
心脏科医师说,如果每个人读完这篇短文后再与另10人分享,可以肯定的那将至少会拯救回一条生命!!
ps- I am sharing this to a true friend like you and you MUST share this article to all your friends you care about.
感恩:我与您这么一位真正的朋友分享,同时也愿您与其他您所关心的亲朋好友共同分享这篇文章。
(Chinese Translation by floydtan08@gmail.com )
Tuesday, December 2, 2008
Practical Ideas 务实建议
Due to the global financial downturn, management look for ideas to cut down expenses but to proceed with the company intensive training with all staff. A staff in the meeting sharing her idea on how to make full use of the office facilities and resources to provide training that company use to do it overseas for the previous years so to cut down all unnecessary expenses.
由于全球金融危机,公司高层领导干部在找寻方法以便能以低费用继续开展训练计划。有位员工在会议上分享了他的建议:如何善用公司现有的各项设施及资源以替代以往在国外为员工提供的训练并能减低不必要的开销。
The pointers are 主要建议有:
1) Since the officer do have a major meeting Board Room that can accomodate 60 persons and the most can take up to 80 that all just have to sit closer. Therefore, no problem to gather all staff for discussions and presentations for two full days intensive training.
1)公司内已有一间能容纳60人的主要大型会议室,必要时挤一挤还能坐下多达80人。因此在为期两天的密集训练里完全能容得下全体员工共同讨论与发表汇报。
2) Within the office, there are another 5 small meeting rooms that can hold 6 to 10 person and can use for group discussion.
2)在公司内还有另5间小型会议室,每间能能容得下6至10个人进行小组讨论。
3) When playing games, either play along the office walk-way or make use of the open space along the public corridors. As it is a weekend, so no work for other neighboring company.
3)在玩游戏时,可在办公室走道上进行或使用公共廊道。由于在周末,所以隔邻各间公司都没办公。
4) The but-stop just around the office building and MRT train station is just 15 minutes walking distance away. For those who drive, parking is never be a problem. Beside that, cabs are moving around, the transportation matter has solved.
4)公车站就在办公楼周围,地铁站也只需一刻钟就能走到。对于驾车者,停车位比比皆是。而且,出租车也在路上跑着,交通已没有问题。
5) When come to meal, there is a public food center near by; staff can enjoy their own local food without any difficulty. It's economic and all staff can afford to pay by themselves. The company just to provide free flow of boiled plan water.
5)至于膳食方面,在附近就有经济公共食堂,员工在用餐时间时能很方便的享用到当地美食。由于价廉,员工们都能自付餐食。公司只要提供源源不断的煮沸开水就行。
6) The Intensive Training is done during the two full days of weekend and within the office area, so all staff can go back home after a days training. This will help company to save in the accommodations cost, too.
6)此两天的周末全天密集训练在办公室内进行,所以所有员工能在一天的训练后得以回家。这也能帮助公司上下可观的住宿费。
After the discussion, the committee accepted this practical and cost saving proposal and finally accepted by the management. The company beside achieve the training target and save cost; All staff are happy too as they can contribute and able to go home after a day's busy training.
在一番的讨论后,筹委会接纳了此项实际兼节省费用的建议,并最终或得高层领导们的批准。公司不但达到训练的目的,也省下可观的费用。每位员工对于能在课程上有所贡献,并在当天的紧密训练后能回家而感到高兴。
When times are bad, all staff regardless of status when works hands in hands with creative and practical idea can contribute and help the company to do a lot of saving and achieve the target set.
当经济环境不佳时,公司全体人员不分阶级、上下一心,提出具有创意和务实的建议能为公司贡献一份力量并协助公司节省许多花费并能落实定立的目标。
(Chinese Translation by floydtan08@gmail.com )
由于全球金融危机,公司高层领导干部在找寻方法以便能以低费用继续开展训练计划。有位员工在会议上分享了他的建议:如何善用公司现有的各项设施及资源以替代以往在国外为员工提供的训练并能减低不必要的开销。
The pointers are 主要建议有:
1) Since the officer do have a major meeting Board Room that can accomodate 60 persons and the most can take up to 80 that all just have to sit closer. Therefore, no problem to gather all staff for discussions and presentations for two full days intensive training.
1)公司内已有一间能容纳60人的主要大型会议室,必要时挤一挤还能坐下多达80人。因此在为期两天的密集训练里完全能容得下全体员工共同讨论与发表汇报。
2) Within the office, there are another 5 small meeting rooms that can hold 6 to 10 person and can use for group discussion.
2)在公司内还有另5间小型会议室,每间能能容得下6至10个人进行小组讨论。
3) When playing games, either play along the office walk-way or make use of the open space along the public corridors. As it is a weekend, so no work for other neighboring company.
3)在玩游戏时,可在办公室走道上进行或使用公共廊道。由于在周末,所以隔邻各间公司都没办公。
4) The but-stop just around the office building and MRT train station is just 15 minutes walking distance away. For those who drive, parking is never be a problem. Beside that, cabs are moving around, the transportation matter has solved.
4)公车站就在办公楼周围,地铁站也只需一刻钟就能走到。对于驾车者,停车位比比皆是。而且,出租车也在路上跑着,交通已没有问题。
5) When come to meal, there is a public food center near by; staff can enjoy their own local food without any difficulty. It's economic and all staff can afford to pay by themselves. The company just to provide free flow of boiled plan water.
5)至于膳食方面,在附近就有经济公共食堂,员工在用餐时间时能很方便的享用到当地美食。由于价廉,员工们都能自付餐食。公司只要提供源源不断的煮沸开水就行。
6) The Intensive Training is done during the two full days of weekend and within the office area, so all staff can go back home after a days training. This will help company to save in the accommodations cost, too.
6)此两天的周末全天密集训练在办公室内进行,所以所有员工能在一天的训练后得以回家。这也能帮助公司上下可观的住宿费。
After the discussion, the committee accepted this practical and cost saving proposal and finally accepted by the management. The company beside achieve the training target and save cost; All staff are happy too as they can contribute and able to go home after a day's busy training.
在一番的讨论后,筹委会接纳了此项实际兼节省费用的建议,并最终或得高层领导们的批准。公司不但达到训练的目的,也省下可观的费用。每位员工对于能在课程上有所贡献,并在当天的紧密训练后能回家而感到高兴。
When times are bad, all staff regardless of status when works hands in hands with creative and practical idea can contribute and help the company to do a lot of saving and achieve the target set.
当经济环境不佳时,公司全体人员不分阶级、上下一心,提出具有创意和务实的建议能为公司贡献一份力量并协助公司节省许多花费并能落实定立的目标。
(Chinese Translation by floydtan08@gmail.com )
Subscribe to:
Posts (Atom)
